Difference between revisions of "Edtung Sinah Muno"
Jump to navigation
Jump to search
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | by [https://www.facebook.com/search/top?q=tingang%20trang | + | == Sido - Edtung Sinah Muno== |
+ | A dirge by Tingang Trang [https://www.facebook.com/search/top?q=tingang%20trang] (August 2015) [shared on Facebook-Kelabit Network Group] | ||
{| border="0" cellpadding="1" | {| border="0" cellpadding="1" | ||
!width="300"|Kelabit | !width="300"|Kelabit |
Latest revision as of 22:39, 25 September 2020
Sido - Edtung Sinah Muno
A dirge by Tingang Trang [1] (August 2015) [shared on Facebook-Kelabit Network Group]
Kelabit | English |
---|---|
De Ale' kapeh neh pu’un kiteh paki'? | Dear love. How do we get use to being separated? |
Kapeh neh pu'un kiteh na'em peburi'? | How do we get use to not speaking to each other? |
Kuh labuh iyo biped ngih binan, | Like a knife sheath tied to a scabbard, |
kuh senguluh nabet ngih lalid ra'ing, | Like a head piece tied to the ears of a 'pade' basket, |
Kuh langan teripunen lem selungan, | Like a dart kept in a dart quiver, |
Kuh bugo peh ngerio lem tuning, | Like a ladle used for stirring in an earthen pot, |
Kuh kayuh ipak ngih luun raran, | Like the firewood in it's tray, |
Kuh bera seripun lem etin ruti’, | Like grains of rice kept in a biscuit tin, |
Kuh para' pulut nusi luun bebpan, | Like the sticky latex applied on a bird stick trap, |
Kuh pakel dari ngelibut beti, | Like the ornamental leg rings around the biceps, |
Kuh gelang buda' ngelibut lengen, | Like the white arm bracelets encircling the upper arms, |
Kuh lem bekang linibut ngen liling. | Like the inside of a rattan carrier lined by a mini mat, |
Kuh iung me aluh peruyung inan, | Like a board and a pounder kept together, |
Kema' kiteh neh mulun pesiring, | For as long as we lived together, |
Na'em putut-putut neh nuk ludan, | We'd conversed ceaselessly, |
Midteh peh na'em pesala' karuh, | Never a wrong word uttered, |
Midteh peh na'em pesala' linuh. | Never once a misunderstanding. |
Adui kuweh, kapeh neh puun kiteh petad lawe? | Dear oh dear. How do we go our separate ways? |
Kapeh neh la'ud kiteh na'em perine? | We'll never go around together again. |
Tuda' lati merar neh lenidik? | How many big farms had we cleared? |
Tuda' lubung na'em inan neh mirid? | How many makeshift long houses had we not moved to? |
Inan semulud lem dedtem lengit, | Uttering words of endearment in the pitch dark night, |
Pekepel uret lem epin barit, | Making love under a patterned reed mat, |
Irat tuda' lun denganak madi', | From where the children are born, |
Senu'uh medting lem liwet dari. | Raised to the apex of their education. |
Tuda' ngebu'an pade rinumik? | How many baskets of padi had we threshed? |
Tuda' tetar pade pengeh renawih? | How many mat spread of padi had we pounded? |
Tuda' nuba' singa lem da'un isip? | How many rice wraps in 'isip' leaves? |
Tuda' pepel giru' 'em pengeh reniki? | How many fried palm-pressed tapioca starch cakes? |
Tuda' neh tenum lawid lepini? | How many 'lepini' fish cooked in leafy wrappings? |
Tuda' angel udung ubih dari, | How many bundles of fine tapioca leaves? |
Tuda' angel tengayen lem tuning? | How many bundles of 'tengayen' cocked in an earthen pot? |
Peh nuyul nuba' lem beruh medting. | To down our rice with when we arrived (from our farm), |
Penguman kiteh beruh malem laling. | Our vegetable in the late evenings. |
Adui kuweh, Adui kudih. | Dear oh dear. |
Kapeh tedan s'ier dulun ngen narih? | How do people perceive me? |
Siren dulun narih dedtur sinula', | They look at me a widow, |
Kapeh neh taru' da'et sekela'. | What an unfortunate situation to be in, |
Kayuh aba, kayu ipak, | The big and small fire wood, |
Na'em ketelinuh dulun marih menak. | Nobody dare come to offer help, |
Doo' mula' teh kayuh laya', | Never mind, there are softer wood, |
Tu'en neradu muli' me ruma'. | To collect on my way home. |
Ngupan la'al uih peh nuyul nuba', | I rear chicken to go with my rice, |
Kerid rinen tu'en ngelaya', | Wild vegetables I'll cook, |
Ngen lemek sinudul lem irau rema'. | In lards handed out at generous parties. |
Eme beto' narih maya' dulun baya', | When I join the villagers to work, |
Naan riruh ninger lun doo' ria', | I hold in my laughter when I hear them laugh, |
Migu' teh narih la' baya'-baya', | I feel awkward laughing along, |
Na'em pekeneh dulun la' pesala', | In case they think wrongly |
Mageh kelupan iko suk pura', | I have forgotten too soon you who have gone, |
Na'em kelebpu edteh laak. | Even before the year is up. |
Adui kuweh, Adui kudih. | Dear oh dear. |
Inih neh peped sido kudih ngemuh. | This is the end of my mourning period. |
Na'em tusah, na'em kerirah, | Don't fret, don't feel awkward, |
Na'em teh uih kineh ken derah. | I'm not suffering that much, |
Ale' ekan, ngeli'o teh narih maya' dalan, | Journey on with care my dear, |
Me matun bawang nuk pelaba medtang. | As you travel on to the Celestial city, |
Lio'-lio' taru' narih pepang, | Swath the path clear for me, |
Tu'en kuh mupud renga' keduih nalan. | To follow when it is my turn to go. |