Difference between revisions of "Resat"

From Kelabit Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 
{{Termshort
 
{{Termshort
 
| Usage1        = Mawan teh '''resat''' nedih let dingi,  nekider men sapaq nedih  - her (or his) glow can be seen from afar, because her (or his) dress is glittering.
 
| Usage1        = Mawan teh '''resat''' nedih let dingi,  nekider men sapaq nedih  - her (or his) glow can be seen from afar, because her (or his) dress is glittering.
| Usage2        = Dooq '''beresat''' lapung sinih - this light is bright.
+
| Usage2        = '''Beresat''' mateh edtho - the sun is shining
| Usage3        = '''Beresat''' mateh edtho - the sun is shining
+
| Usage3        = Dooq '''beresat''' lapung sinih - this light is bright
 
| kelabit      = resat
 
| kelabit      = resat
 
| kel_derived_a = [[beresat]]
 
| kel_derived_a = [[beresat]]

Revision as of 14:36, 12 November 2017

Usage

  • Mawan teh resat nedih let dingi, nekider men sapaq nedih - her (or his) glow can be seen from afar, because her (or his) dress is glittering.:
  • Beresat mateh edtho - the sun is shining:
  • Dooq beresat lapung sinih - this light is bright:

Translations

Kelabit - English
resat - glare, or light rays
beresat - to shine, shining, bright
' -
Kelabit - Bahasa Malaysia
resat - ?
beresat - ?
' -

Synonyms

Antonyms